Value | Position | |
---|---|---|
Position | 1 | 1 |
Accepted meanings | 35388 | 1 |
Obtained votes | 722 | 1 |
Votes by meaning | 0.02 | 3 |
Inquiries | 1184789 | 1 |
Queries by meaning | 33 | 3 |
Feed + Pdf | ![]() | ![]() |
"Statistics updated on 6/30/2024 11:58:37 AM"
like sobreesdrujula is incorrectly written and it should be written as "Sobreesdrújula" being its meaning:
Applied to the word whose prosodic stress is loaded into the trasantepunultima syllable ( the fourth back forward in 41 short;. Always dials the tilde. Generally these are imperatives.
micronebulizadores is incorrectly written and it should be written as "micronebulizador" being its meaning:
Nozzles of irrigation systems that allow sprinkling ( disperse, fumigate ) drops of water in the form of cloud, in a culture. Nozzle apparatus of fumigation in agriculture.
It is the name given in the llanos of Venezuela and Colombia peasants to a legume tree red flowers of the Erythrina genus and the family Fabaceae. In Colombia it has other names such as Pisamo, Bucare, Cachimbo or sometimes Ceibo. In Venezuela there is a city with that name and they have that name took him from the indigenous word "anaco" or anacus, which was as he was called to the trees that gave them ample shade and isolated them from the intense heat of the region.